Por una vez, supongo que se puede explicar.
Ojo, esto no es una traducción
Lucille, fairy tale-eyed girl //la niña con los ojos llenos de cuentos
weird visions fade // a la que de vez en cuando, llega la cordura
a mystic queen in rags // la reina de lo etéreo, envuelta en harapos Cinco pares de Camper más tarde, sigo teniendo complejo de andrajosilla.
but look in her real deep // si te molestas en mirar
but look in her real deep // es así de fácil, mirar lo que realmente importa
we might see things my dear // puede que veas lo que hay
we might see things my dear // quizá algo que merezca la pena de verdad
today I'd rather be her // extrañamente, hay quien quiere ser yo
today she'd rather be me // yo, que tanto prefería ser otra persona
today we'd rather be anything // pero es sólo cuando realmente, prefieres ser cualquier otra cosa
anything // en serio, cualquiera
we'd rather be anything // quizá prefiramos ser algo, lo que sea, a no ser nada
down in a little town // y en ese pueblo perdido
with no sense of lust // en el que el deseo no tiene sentido
she's gonna sell her life // cambiaré mi vida por algo sin valor
but look in her real deep // pero si miras en lo más hondo
but look in her real deep // en realidad, con querer mirar basta
we might see things my dear // puede que veas cosas
we might see things my dear // cosas que valgan la pena
today I'd rather be her // porque hoy, hoy preferiría ser ella
today she'd rather be me // pero ella, en realidad, preferiría no serlo, preferiría ser yo
today we'd rather be anything // pero es sólo porque preferiríamos ser cualquier otra cosa
anything // en serio, cualquiera
we'd rather be anything // las dos, preferiríamos ser cualquier otra cosa
no here, no now // que no estuviera aquí, ahora no
no here, no now // aquí no, ahora no
no here, no now // sin lugar, sin presente
no here, no now // sin espacio, sin tiempo