Vamos a ver, Sab

Sobre "ole el español"

Creo que me cuento entre tus amigos "traductores". Desde luego, me encuentro entre los que sabían qué es una bitácora. Y un cuaderno de bitácora. Incluso me parece recordar que de pequeño usé cuadernos marca bitácora. No es mi culpa que cierta gente llame bitácora a algo que no lo es (¿Tendrá algo que ver con salir del armario, viendo a qué se dedican muchos de los autores en sus respectivos espacios? ¿Será casualidad que tantos de los pocos que he ojeado vayan de lo mismo? ¿Tendría razón mi madre cuando decía que la homosexualidad era una moda o una epidemia?). Tampoco es mi culpa que hasta el periódico llame "bitácora" a esto. Y aunque de los tres o cuatro [...] que leo en ninguno se escribe cada día, hasta podría llamarlos diarios. Es cierto que no conozco a nadie que escriba todos los días en su diario, pero la RAE, de la que por cierto tenemos opiniones diferentes, aún no ha aceptado avecesario, pese a mi sugerencia. Se ve que no me tienen muy en cuenta. Quizás porque soy joven.

Además, Sab, mientras no viva en S-pain me perdono los calcos.

NdelT, 05th January 2004, Monday, [17:28-17:47] @ prefiero intentar olvidar...

ole el español

Veamos... entre varios profesores que he tenido, bastante puristas en lo que a terminología informática se refiere; mis amigos traductores, puntillistas de las tildes, la terminología correcta y los signos de puntuación; y la aversión que me producen términos los anglicismos y las malas traducciones... he terminado siendo un poco purista en lo que al lenguaje se refiere. Y como consecuencia, muchas de las expresiones que leo u oigo me rebotan. Léase, a modo de ejemplo:

  • "photolog": dícese de la página que contiene fotos, similar a un weblog, pero relacionado con imágenes. Y digo yo... ¿para qué está lo de "álbum de fotos", "fotografías", "mis imágenes" o cualquier otra construcción sintáctica equivalente y en un idioma real?
  • "soportar": véanse frases como "Windows soporta este software". Qué ocurre... ¿es que Windows aguanta a ciertos programas y odia a otros? ¡Qué suerte! ¡Windows aguanta a este programa que acabo de hacer! Cuando se dice que something supports something else en términos informáticos se viene a decir que son compatibles, no que se aguantan la una a la otra.
  • "correr": "este programa corre bajo Windows". Ahá. Resulta que los programas no se ejecutan: corren. Juegan al pilla-pilla, y cuando uno corre sobre algo o bajo algo pues es que el equipo azul va ganando, o algo. Pasapalabra.

Igual de aberrante me resulta hablar de "engine" en lugar de motor, "interface" en lugar de interfaz (plural interfaces)... o utilizar términos que parecen ponerse de moda, pero que son completamente absurdos. Como referirse a las redes inalámbricas como redes WIFI, que proviene de "wireless fidelity". No conformes con usar una adjetivo inglés (wireless) existiendo el término en castellano (inalámbrica), encima se montan una estructura más bien sin sentido: fidelidad inalámbrica. Más bien parece el nombre de una secta.

Pues bien, todo esto viene a cuento del comentario de NdelT en "¿sabías que...". Sí, suelen llamar a estos diarios "bitácoras".


bitácora.
(Del fr. bitacle, por habitacle).
1. f. Mar. Especie de armario, fijo a la cubierta e inmediato al timón, en que se pone la aguja de marear.
[] V.
aguja de bitácora
cuaderno de bitácora

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Si acaso, cuaderno de bitácora.


cuaderno.
(Del lat. quaterni).
1. m. Conjunto o agregado de algunos pliegos de papel, doblados y cosidos en forma de libro.
2. m. Libro pequeño o conjunto de papel en que se lleva la cuenta y razón, o en que se escriben algunas noticias, ordenanzas o instrucciones. El cuaderno de millones, de la Mesta.
3. m. Castigo que se imponía a los colegiales por faltas leves.
4. m. coloq. Baraja de naipes.
5. m. Impr. Compuesto de cuatro pliegos metidos uno dentro de otro.
~ de bitácora.
1. m. Mar. Libro en que se apunta el rumbo, velocidad, maniobras y demás accidentes de la navegación.
~ de Cortes.
1. m. Extracto y relato oficial de los acuerdos tomados en cada reunión de ellas, y que se imprimía y publicaba desde el siglo XVI.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Pero, digo yo. ¿Esto no es acaso una cosa que toda la vida se ha llamado diario? La diferencia es que ahora está publicado en Internet, y resulta que en lugar de ser un libro es una aplicación web. Además, teniendo en cuenta que:


diario, ria.
(Del lat. diarĭum).
1. adj. Correspondiente a todos los días. Salario diario. Comida diaria.
2. m. Relación histórica de lo que ha ido sucediendo por días, o día por día.
3. m. Periódico que se publica todos los días.
4. m. Valor o gasto correspondiente a lo que hace falta para mantener la casa en un día, y lo que se gasta y come cada día.
5. m. Com. libro diario.
diario de máquinas.
1. m. Aquel donde los maquinistas, a bordo de los buques, registran cuanto dato conviene al funcionamiento de las máquinas y al consumo de combustibles y lubrificantes.
diario de navegación.
1. m. El personal y obligatorio que llevan a bordo en la mar los oficiales de marina, donde registran los datos náuticos, meteorológicos, acaecimientos, etc., que constan en el cuaderno de bitácora.
diario de operaciones.
1. m. El colectivo de las unidades armadas y de los buques de guerra, donde se registran las operaciones en que toman parte y sus vicisitudes más importantes.
a diario.
1. loc. adv. Todos los días, cada día.
de diario.
1. loc. adv. a diario.
2. loc. adj. Dicho de un vestido: Que se usa ordinariamente, por oposición al de gala.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Pues tendría sentido llamarle simple y llanamente diario.

No estoy en contra de la evolución del lenguaje, no es eso. Y tampoco estoy en contra de usar términos poco correctos (en el sentido purista de la palabra correcto) en títulos, frases hechas... Pero lo que no me gusta es que habiendo palabras que se pueden usar, se inventen otras nuevas, o se adopten del inglés. Como si el español no tuviera.

Además. Cuando les digo a mis amigos que no tienen ni idea de lo que es un ordenador que tengo un diario digital me entienden. Cosa que no ocurriría si fuera por ahí diciendo que tengo un weblog. Esa terminología la dejo para el titular.

sabaoth, 05th January 2004, Monday, [15:49-16:59] @ discernimiento lingüístico