Traducción

Sobre "Para la persona a la que me he tirado esta mañana"

1) No es algo que puedas desconectar.

2) Una parte de mí está siempre aislada. Abstrayendo, mirando números y patrones.

3) Cuando deberíamos estar más cerca, una parte de mí está aún muy solo. Contando los toques de sus dedos. Toque. Toque. Toque toque. Toque toque toque. Toque toque toque toque toque.

4) Espera. Es eso... Eso es la secuencia de Fibonacci! Sea lo que sea lo que hice para merecerte, seguro que no fue suficiente.

lucille, 12th July 2007, Thursday, [22:30-22:30] @ Feeling generous

Más (texto del tooltip)

Sobre "Para la persona a la que me he tirado esta mañana"

Una vez calmadas mis preocupaciones, los números se vuelven menos importantes que tu tacto.

Maiko, 14th July 2007, Saturday, [07:22-07:24] @ completando, preocupada

otra traducción

Sobre "Para la persona a la que me he tirado esta mañana"

1) No es algo que puedas apagar [es un juego de palabras entre turn on, turn off (poner/quitar), así que yo pondría apagar como antónimo de encender (la pasión)]

2) Una parte de mi está siempre distante [aquí detached significa "showing lack of emotional involvement" o "impersonal objectivity". Pero también es un juego de palabras con desconectado y separado en el sentido físico]

3) Un momento. [Espera a qué?] Eso es...? [Es una pregunta] Eso es la secuencia de Fibonacci!

(Disclaimer: son las 2.15 de la mañana y aún voy por la página 9 de las 25 del artículo que tenía que haber revisado la semana pasada. Revisar provoca alteraciones de la autopercepción de la capacidad comunicativa empática. Lo de arriba es sólo como yo lo leí, no una crítica ni nada por el estilo.)

1052, 01th October 2007, Monday, [14:52-15:24] @ he dicho!

Para la persona a la que me he tirado esta mañana

Alone

¡Te quiero, amor!

lucille, 12th July 2007, Thursday, [22:25-22:26] @ Eran las siete am, así que es fácil de adivinar